Некоторые языки достаточно популярны или просто очень важны для набора пользователей. При этом они имеют гораздо более низкую конкуренцию, чем в англоязычном сегменте.
На этих языках рекомендуется подобрать название и краткое описание вручную, используя советы ниже, чтобы увеличить шансы на набор аудитории в целом и в частности — в богатых локациях.
Часть 1. Рекомендуемые языки для ручного перевода (причина: богатые страны + гораздо меньшая конкуренция, чем в английском сегменте):
- Немецкий (DE) - 83 млн. в Германии + 9 млн. в Австрии + 9 млн. в Швейцарии (130 млн. в мире)
- Французский (FR) - 67 млн. во Франции (321 млн. человек в мире)
- Испанский (ES) - 47 млн. в Испании (590 млн. человек в мире!)
- Итальянский (IT) - 60 млн.
- Нидерландский/голландский (NL) - 26 млн.
- Шведский (SV) - 12 млн.
- Датский (DA) - 6 млн.
- Норвежский (NO) - 5 млн.
- Финский (FI) - 5 млн.
Часть 2. Рекомендуемые языки для ручного перевода (причина огромное количество носителей + гораздо меньшая конкуренция, чем в английском сегменте):
- арабский (AR) - 310 млн.
- индонезийский (ID) - 280 млн.
- русский (RU) - 250 млн.
- португальский (PT) - 210 млн.
- японский (JA) - 130 млн.
- филиппинский (FIL) - 115 млн.
- вьетнамский (VI) - 100 млн.
- турецкий (TR) - 77 млн.
- тайский (TH) - 70 млн.
- корейский (KO) - 50 млн.
Рекомендуется заморочиться над ручной адаптацией названия на все языки из первого списка (богатые страны + к тому же языки более понятны, т.к. используют латиницу) и хотя бы на первые 3 языка из второго списка.
Опять же помним, что самое главное в SEO – название. Поэтому над названием заморачиваемся, над кратким описанием – поменьше, а полное описание просим перевести через ChatGPT c английского.
Если совсем хочется заморочиться – можно пройти и проставить название из переведенного языка в его описание (но это необязательно).